Những bài thơ hay nước Nga|Thơ tiếng Nga hay sưu tầm - Hương Lúa - Thông tin tổng hợp

Tin nổi bật

Chùm những bài thơ Nga hay dược chuyển thành bài hát
Thái Bá Tân dịch từ nguyên bản tiếng Nga
(http://thaibatan.com)
Vì yêu thích những chùm thơ Nga được chuyển sang bài hát do Thái Bá Tân dịch, Thiên Nga đã chuyển mấy bài thơ này sang file .prc kèm một vài hình ảnh xinh xinh và vui vui post lên đây.

 

Tên các tác giả và những bài thơ:

M. Matuxốpxki2
Tổ quốc bắt đầu từ đâu
Đêm ngoại ô Mátxcơva

K. Vansenkin
Cuộc sống ơi, ta mến yêu người

A. Shurkin
Chiều hải cảng

V. Zaxtôgiơnưi
Tuổi mười tám

M. Ixacopxky
Qua đồng …
Cây đàn đơn độc
Thì ai mà biết đấy

X. Êxênhin
Saganê 7

E. Eptusencô
Bài hát của cô gái
Dấu chân em

R. Amuxina
Bài ca người lính vô danh

A. Vôznhexenxki
Triệu bông hồng

B. Akugiava
Tạm biệt mùa hè
Đôi bờ

.l. Ôsanhin
Bài hát của cô gái
Tin hay không, tuỳ em

R. Gamzatốp
Đàn sếu
Hãy ngủ yên, em yêu

 

Mời các bạn thưởng thức bản nhạc phổ Thiên thần của tôi (Мой гений), thơ Konstantin N. Batyushkov (Константин Николаевич Батюшков, 1787 – 1855) sáng tác tháng 7-8 năm 1815. Đây là ca khúc chủ đề trong phim Thôn cô tiểu thơ (Барышня-крестьянка) năm 1995, phỏng theo thiên truyện Aleksandr S. Pushkin. Cách đây nhiều năm VTV3 từng chiếu rồi, nội dung vô cùng trong sáng và quyến rũ, đặc biệt hợp với mùa hè. Bản dịch của mình :

♪ Ôi kí ức trái tim ! Sâu đậm hơn
♪ О, память сердца ! Ты сильней

♪ Nỗi nhớ trong lí trí muộn sầu
♪ Рассудка памяти печальной

♪ Và với vị ngọt bên trong
♪ И часто сладостью твоей

♪ Thường rủ tôi tới chốn huyền mơ.
♪ Меня в стране пленяешь дальной.

♪ Tôi nhớ giọng em thân thiết
♪ Я помню голос милых слов

♪ Càng nhớ mắt em màu biếc,
♪ Я помню очи голубые,

♪ Và nhớ tóc em óng vàng
♪ Я помню локоны златые

♪ Uốn lượn buông lơi trễ nải.
♪ Небрежно вьющихся власов.

♪ Nàng chăn chiên cao quý ơi*
♪ Моей пастушки несравненной

♪ Tôi nhớ áo đơn sơ em mang,
♪ Я помню весь наряд простой,

♪ Với bóng hình dịu dàng khó quên,
♪ И образ милый, незабвенный,

♪ Đi lang thang muôn nẻo cùng tôi.
♪ Повсюду странствует со мной.

♪ Thiên thần hộ mạng tôi – ái tình
♪ Хранитель гений мой – любовью

♪ An ủy mỗi khi xa cách nhau :
♪ В утеху дан разлуке он :

♪ Tôi thèm ngủ ? Có em mang gối tới
♪ Засну ль ? Приникнет к изголовью

♪ Cho tôi trọn hưởng giấc mộng buồn.
♪ И усладит печальный сон.

 

====

  • ПЕСНЯ КАВАЛЕРГАРДА
    Из кинофильма Звезда пленительного счастья

    Музык : Исаак Шварц
    Стихи : Булат Окуджава

    Кавалергарда век недолог, и потому так сладок он
    Труба трубит, откинут полог, и где-то слышен сабель звон
    Ещё рокочет голос трубный, но командир уже в седле
    Не обещайте деве юной любови вечной на земле.

    Напрасно мирные забавы продлить пытаетесь смеясь
    Не раздобыть надёжной славы, покуда кровь не пролилась
    И как, не сладок мир подлунный, лежит тревога на челе
    Не обещайте деве юной любови вечной на земле.

    Течет шампанское рекою, и взор туманится слегка
    И всё как-будто под рукою, и всё как-будто на века
    Крест деревянный иль чугунный назначен нам в грядущей мгле
    Не обещайте деве юной любови вечной на земле.

    CAVALIER SONG
    OST The captivating star of happiness

    Music : Isaak Shvartz
    Lyrics : Bulat Okudzhava

    A cavalier’s life is a short one
    That makes his time on Earth so dear.
    The trumpet calls, canopy’s open
    And swords are clanging somewhere near.
    The trumpet’s call is still not over
    But your commander’s on the saddle.
    Oh, don’t you promise to young maidens
    Eternal love under the sun.

    It is in vain that you’re prolonging
    These peaceful pastimes with a laugh
    Because you’ll never find true glory
    Without spilling real blood.
    And though this mortal world is splendid
    Trouble casts a shadow on your brow.
    Oh, don’t you promise to young maidens
    Eternal love under the sun.

    Champagne is flowing so freely,
    The world is hazy in your eyes.
    And things seem possible and simple
    As if they really can last.
    Will there be cross of wood or iron
    Upon your grave when darkness comes ?
    Oh, don’t you promise to young maidens
    Eternal love under the sun.

  • ПЕСНЯ О РОССИИ
    Из кинофильма Золотые рога

    Мз : Аркадий Филиппенко
    Сл : Михаил Ножкин

    ♫ Nơi ta sống có họa mi lanh lảnh,
    ♫ Мы с соловьями песню величальную,

    ♫ Tụng ca xứ sở số phận hằng ban.
    ♫ Поем земле родной, что нам судьбой дана.

    ♫ Ngập tràn hân hoan và thoáng chút buồn,
    ♫ Всегда веселая и чуть печальная,

    ♫ Nước Nga Đất Mẹ ta.
    ♫ Россия-матушка моя.

    ♫ Nơi không gian trải bao la vô tận,
    ♫ И ширь бескрайняя и бесконечная,

    ♫ Người là duy nhất, xứ sở mến thương,
    ♫ Неповторимая, родная ты одна,

    ♫ Như truyện cổ, từ ái và can đảm,
    ♫ Ты, словно сказка, добрая и смелая,

    ♫ Nước Nga Đất Mẹ ta.
    ♫ Россия-матушка моя.

    ♫ Nơi được điểm trang bằng rừng bạch dương,
    ♫ Тебя украсили березки белые,

    ♫ Trong mắt Người có nước hồ thắm xanh,
    ♫ В твоих глазах-озерах синь небес видна.

    ♫ Như cơn gió, phiêu lãng và can trường,
    ♫ Ты, словно ветер, вольная и смелая,

    ♫ Nước Nga Đất Mẹ ta.
    ♫ Россия-матушка моя.

  • УЛЫБКА
    Из мультифильма Крошка Енот

    Мз : Владимир Шаинский
    Сл : Михаил Пляцковский

    От улыбки хмурый день светлей.
    От улыбки в небе радуга проснется.
    Поделись улыбкою своей,
    И она к тебе не раз еще вернется.

    И тогда, наверняка, вдруг запляшут облака,
    И кузнечик запиликает на скрипке.
    С голубого ручейка начинается река,
    Ну а дружба начинается с улыбки.
    С голубого ручейка начинается река,
    Ну а дружба начинается с улыбки.

    От улыбки солнечной одной
    Перестанет плакать самый грустный дождик,
    Добрый лес простится с тишиной,
    И захлопает в зеленые ладоши.

    И тогда, наверняка, вдруг запляшут облака,
    И кузнечик запиликает на скрипке.
    С голубого ручейка начинается река,
    Ну а дружба начинается с улыбки.
    С голубого ручейка начинается река,
    Ну а дружба начинается с улыбки.

    От улыбки станет всем теплей.
    И слону, и даже маленькой улитке.
    Так пускай, повсюду на земле,
    Будто лампочки, включаются улыбки.

    И тогда, наверняка, вдруг запляшут облака,
    И кузнечик запиликает на скрипке.
    С голубого ручейка начинается река,
    Ну а дружба начинается с улыбки.
    С голубого ручейка начинается река,
    Ну а дружба начинается с улыбки.

    Mong trời sáng lên
    Cùng với bao nụ cười,
    Cầu vồng thêm lung linh
    Thắp sáng bên ta ngàn tiếng cười.
    Nụ cười tươi
    Chúng ta hòa chung niềm vui,
    Cho cuộc sống đầm ấm thân thương
    Ta cùng cất tiếng cười.

    Và làn mây không bay đi xa
    Những giọt nước rong chơi bên ta,
    Và chàng dế cười tươi lướt vĩ cầm
    Trông thật đáng yêu.
    Những dòng sông bao la thân thương
    Bắt nguồn nơi con suối xanh trong,
    Nhưng tình bạn chúng ta
    Lớn lên từ nụ cười sáng tươi.

    Như vầng dương
    Sưởi ấm lên cuộc đời,
    Đẩy lui xa bao cơn u ám
    Gió mưa trong tiếng cười.
    Rừng thanh vắng
    Bỗng nhiên rổn rang niềm vui,
    Muôn ngàn lá cùng hát du dương
    Bên đàn chim nô đùa.

    Đâu còn cách nhau
    Nhờ có bao nụ cười,
    Để voi con tung tăng trong nắng
    Vui chơi cùng ốc sên.
    Cùng mong ước thế gian
    Nhiều tiếng cười hơn,
    Như phòng tối chợt sáng lung linh
    Ta cùng cất tiếng cười.

    Và làn mây không bay đi xa
    Những giọt nước rong chơi bên ta,
    Và chàng dế cười tươi lướt vĩ cầm
    Trông thật đáng yêu.
    Những dòng sông bao la thân thương
    Bắt nguồn nơi con suối xanh trong,
    Nhưng tình bạn chúng ta
    Lớn lên từ nụ cười sáng tươi.

  • ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
    Песенка крокодила Гены

    Мз : Владимир Шаинский

    Mặc những khách bộ hành băng qua
    Пусть бегут неуклюже

    Chạy vụng về giẫm phải vũng nước,
    Пешеходы по лужам,

    Trên mặt đường loang loáng như sông.
    А вода по асфальту рекой.

    Người qua đường chẳng hiểu vì sao
    И неясно прохожим

    Dù hôm nay thời tiết thật xấu,
    В этот день непогожий,

    Thế mà tớ hân hoan ngập tràn.
    Почему я весёлый такой.

    Trên tay tớ phong cầm réo rắt
    Я играю на гармошке

    Người qua đường ai cũng ngoái coi.
    У прохожих на виду.

    Ngày sinh thần đáng tiếc làm sao –
    К сожаленью, день рожденья –

    Mỗi năm chỉ có một lần thôi !
    Только раз в году !

    Ảo thuật gia bỗng dưng bay tới
    Прилетит вдруг волшебник

    Ngồi bên trong trực thăng màu xanh
    В голубом вертолёте

    Thế là cho coi phim miễn phí,
    И бесплатно покажет кино,

    Rồi nói chúc mừng sinh nhật tớ
    С днём рожденья поздравит

    Và thể nào cũng có quà tặng
    И, наверно, оставит

    Là năm trăm chiếc kem eskimo.
    Мне в подарок пятьсот эскимо.

    Trên tay tớ phong cầm réo rắt
    Я играю на гармошке

    Người qua đường ai cũng ngoái coi.
    У прохожих на виду.

    Ngày sinh thần đáng tiếc làm sao –
    К сожаленью, день рожденья –

    Mỗi năm chỉ có một lần thôi !
    Только раз в году !

    Ngày sinh thần đáng tiếc làm sao –
    К сожаленью, день рожденья –

    Mỗi năm chỉ có một lần thôi !
    Только раз в году !

  • Я ВАС ЛЮБИЛ

    Мз : Михаил И. Глинка
    Сл : Александр С. Пушкин

    Я вас любил : любовь еще, быть может,
    В душе моей угасла не совсем ;
    Но пусть она вас больше не тревожит ;
    Я не хочу печалить вас ничем.
    Я вас любил безмолвно, безнадежно,
    То робостью, то ревностью томим ;
    Я вас любил так искренно, так нежно,
    Как дай вам бог любимой быть другим.

    1829 г.



    Bao ngày ôm ấp trong tôi con tim yêu tha thiết,
    Cuộc đời từ đây xin dâng hiến cả cho em.
    Ngọn lửa tình yêu ai nhóm đã bốc cháy vút cao,
    Mà lòng chưa dám nghĩ tới em đã yêu tôi.

    Mà tình yêu đó đã đốt cháy trong tim tôi rồi,
    Mang trong tim tôi cả một tình yêu thầm kín.
    Tôi cầu cho em sẽ đến với một người mến thương,
    Mà người yêu đó có trái tim cũng như tôi.

  • ИСЧЕЗЛИ СОЛНЕЧНЫЕ ДНИ

    Мз : Раймонд Паулс
    Сл : Расул Гамзатов

    Исчезли солнечные дни,
    И птицы улетели,
    И вот одни проводим мы
    Неделю за неделей.

    Вдвоём с тобой, вдвоём с тобой
    Остались ты да я.
    Любимая, любимая,
    Бесценная моя !

    На косы вновь твои смотрю,
    Не налюбуюсь за день.
    Птиц улетевших белый пух
    Пристал к отдельным прядям.

    Пусть у меня на волосах
    Лежит, не тая, снег…
    Но ты, моя бесценная,
    Как прежде, лучше всех.

    Все краски вешние неся,
    Вернутся снова птицы,
    Но цвет волос, но цвет волос
    С весной не возвратится.

    И солнцу улыбнёмся мы,
    Печали не тая.
    Любимая, любимая,
    Бесценная моя !

    Những ngày nắng đã hết rồi em nhỉ,
    Những đàn chim đã đi tránh rét rồi.
    Chỉ còn hai ta với ngày với tháng,
    Chỉ còn hai ta ở lại em ơi !

    Chỉ có hai ta với cả đất trời,
    Chỉ anh và em – người-yêu-quý-nhất.
    Em là niềm tin, em là số phận,
    Em là tình yêu – báu vật của tôi.

    Nhìn đuôi sam tóc em mãi không rời,
    Ngỡ cả đời chưa bao giờ được ngắm.
    Đàn chim nào chắc bay đi vội lắm
    Để quên sợi lông tơ trên tóc, em ơi.

    Dẫu tóc anh thời gian phủ tuyết rồi,
    tuyết không tan giữa mùa hè đầy nắng…
    Nhưng trái tim vẫn như xưa, say đắm –
    Em vẫn tuyệt vời hơn hết thảy, em ơi !

    Mùa đông sẽ qua, và đàn chim trở lại,
    Với sắc màu xuân rực rỡ đẹp tươi,
    Nhưng màu tóc, em ơi, không về lại
    Dẫu mùa xuân lay động cả cuộc đời…

    Với nỗi buồn đã không cần che dấu,
    Hai chúng ta mỉm cười với mặt trời.
    Nhưng em vẫn là niềm tin, số phận,
    Vẫn là tình yêu – báu vật của tôi !

    7. ДВА ВЕСЁЛЫХ ГУСЯ

    Nhà kia có một bà,
    Жили у бабуси,

    Sống cùng hai chú ngỗng.
    Два весёлых гуся.

    Một chú xám tro, một chú trắng muốt.
    Один серый, другой белый,

    Hai chú ngỗng tinh nghịch.
    Два весёлых гуся.

    Chú này xám tro, chú kia trắng muốt,
    Один серый, другой белый,

    Hai chú ngỗng nhộn lắm.
    Два весёлых гуся.

    Hai chú cùng rửa chân,
    Мыли гуси лапки,

    Trong một vũng nước đọng.
    В луже у канавки.

    Một chú xám tro, một chú trắng muốt,
    Один серый, другой белый,

    Hai chú nhảy vào hố.
    Прятались в канавке.

    Một chú xám tro, một chú trắng muốt,
    Один серый, другой белый,

    Cả hai chạy trốn rồi.
    Прятались в канавке.

    Bà bèn la toáng lên :
    Вот кричит бабуся :

    Ngỗng nhà ta đâu rồi ?
    Ой пропали гуси ?

    Ngỗng xám này, ngỗng trắng này,
    Один – серый, другой – белый,

    Hai cháu ngỗng nhà ta !
    Гуси мои, гуси !

    Ngỗng xám này, ngỗng trắng này,
    Один – серый, другой – белый,

    Hai cháu ngỗng nhà bà !
    Гуси мои, гуси !

    Hai chú bèn bước ra,
    Выходили гуси,

    Kính chào bà thân yêu.
    Кланялись бабусе.

    Ngỗng xám này, ngỗng trắng này,
    Один – серый, другой – белый,

    Kính chào bà yêu quý.
    Кланялись бабусе.

    Ngỗng xám này, ngỗng trắng này,
    Один – серый, другой – белый,

    Kính chào bà dấu yêu.
    Кланялись бабусе.

Sưu tầm internet